Ištēt Unqum

1 Šalāš unqātum1 ana šarrī Lilî2 šaplān šamê, Three Rings for the Elven-kings under the sky,
2 Sebûm ana bēlī Kurî3 ina appadānīšunu4 ša abnim, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
3 Tišûm ana Tenēšētim5 enšētim6 kišid eperim,7 Nine for Mortal Men doomed to die,
4 Ištētum ana Bēlim Eklim wašbim eli kussîšu eklim One for the Dark Lord on his dark throne
5 Ina māti Mūrdūr8 ali ṣillū iṣallalū.9 In the Land of Mordor where the shadows lie.
6 Ištēt Unqum ana bêlīšina kalîšina, Ištēt Unqum ana amārīšina, One Ring to rule them all, One Ring to find them,
7 Ištēt Unqum ana puḫḫurīšina10 kalîšina u ina eklētim kaṣārīšina One Ring to bring them all and in the darkness bind them
8 Ina māti Mūrdūr ali ṣillū iṣallalū. In the Land of Mordor where the shadows lie.

Akkadian translation and footnotes by Joshua Tyra.


[1] unqum – f. “ring; (stamp-)seal” (Jeremy Black, Andrew George, and Nicholas Postgate, eds., A Concise Dictionary of Akkadian [Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999], 423).

[2] šarrī Lilî – “the Elven-kings”, lit. “the kings of the (storm) demons” (see Ibid., 182). Here I have followed the lead of Faragallah Sayyid Muhammad who, in his magisterial Arabic translation of The Lord of the Rings, chose the term jinn (“demon[s]”) to translate Tolkien’s elves. A jinn can be harmful or benevolent and so can a lilûm, as far as I understand the matter (see J. R. R. Tolkien, Sayyidu l-Khawaatim: Rifqatu l-Khaatim [The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring], trans. Faragallah Sayyid Muhammad [Cairo: Nahdet Misr, 2009]).

[3] kurûm, f. kurītum – “short”; as subst. “short (person), dwarf” (Black, George, and Postgate, A Concise Dictionary of Akkadian, 169).

[4] appadān – “pillared hall”, a Neo-Assyrian loanword from Old Persian. Probably too late to be used in this translation, which otherwise mostly adheres to Old Babylonian norms, but the meaning is such a good fit (the dwarves’ halls are indeed pillared) that I couldn’t resist.

[5] Tenēšētim – “human kind”, pl. of tenēštum (Black, George, and Postgate, A Concise Dictionary of Akkadian, 404).

[6] enšētim – for “mortal” I have used enšum “weak”; this term is not only related to the previous word tenēšētum (see note 5) but also to Hebrew ʾenôš, “man[kind]”, translated “mortal man” in such passages as Job 4:17. As Averbeck has suggested, perhaps the Semitic root originally implied the weakness, limitedness, and hence mortality of humankind. I’m open to better suggestions for “mortal”.

[7] kišid eperim – “acquisition of the soil”, “conquered by the soil” = doomed to be buried (Ibid., 74–75).

[8] Mūrdūr – Following standard Akkadian practice and Faragallah’s Arabic example, the name of Mordor is indeclinable.

[9] By a happy (and poetic) coincidence, one verb for “to lie” (ṣalālum) is from the same root as “shadows” (ṣillū) (Black, George, and Postgate, A Concise Dictionary of Akkadian, 332).

[10] puḫḫurīšinapuḫḫurum = “to bring together, assemble (trans.)”, the D-stem inf. of paārum (Ibid., 261).

Leave a comment